当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

梦故乡--中英文对照诗歌
作者:王从清  发布日期:2018-05-24 22:04:43  浏览次数:2019
分享到:

        夜宿保定
        喊一地月光陪我入眠
        夏夜的草席清凉如水
        我听到五月温暖的风
        轻唤我的乳名

        一声应答
        雨里梦里
        我已回到那个叫做
        《西江月》的南方

        麦苗儿轻轻摇
        一幅青绿山水
        蛙声如潮里
        轻描淡写如诗如画

        梦醒才知身是客
        只是不见萱草花
        这是保定
        一个梦里也醒着的异乡
        给它起个响亮的名字吧:
        梦故乡

5月13日母亲节凌晨三点于保定   

        Dream Homeland 

        Stay at Baodin this night;

        Invite the bright moonlight to fall asleep with me; 

        The straw mat in summer is so cool as water;

        I hear that the warm wind in May is gently calling my infant name.

        

        After a slight response;

        No matter in the rain or in the dream;  

        I have came back to that southern place called Moon Shinning on the West River. 

        

        Wheat seedlings are slightly shaking;

        A scenery picture of green hills and clear water;

        In the sound of frogs which likes the tide;

        This light-colored picture seems like a poem and a painting. 

        

        Being aware of the guest identification after waking up from dream;

        What disappeared only are hemerocallis flowers; 

        This is Baodin; 

        A strange land where keeping awake even in dreams;  

        Give it a resounding name; 

        That is Dream Homeland. 

Written at three o’clock in the morning on 13rd, May (Mother’s day ) in Baoding.     


上一篇:忆麦
下一篇:心头


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: