中国 田桓 《秋下荆门》唐 李白
霜落荆门江树空,
布帆无恙挂秋风。
此行不为鲈鱼鲙,
自爱名山入剡中。
Tang : Li-pai Sails over the Jing-men in autumn
While the hoarfrost descending on bare trees and hills bare
And over widened river, a sail in voyage of ease
Indebted not to mouthwatering perch-slice
But as a cloud in Shan-Chong urged by his peak- breeze
(Translated by jinsheng, Sydney)
【注释】
1、“荆门”,山名,在今湖北宜都县西北的长江南岸,隔江与虎牙山对峙,战国时为楚国的西方门户。乘船东下过荆门,就意味着告别了巴山蜀水。
2、成语典故:“布帆无恙” 东晋大画家顾恺之语,旅途顺遂、天随人愿之意。A sail in voyage of ease
3、成语典故:《晋书·张翰传》“莼鲈之思” 《晋书·张翰传》 The mouthwatering appetite of perch- slice and water shield
4、Indebted:受惠于
5、 Shan-Chong:(剡中)