唐 刘长卿 · 逢雪宿芙蓉山主人
日暮苍山远,
天寒白屋贫。
柴门闻吠声,
风雪夜归人。
Running into an air-peppering snowy night In Hibiscus-mountain
Tang: liu–chang-ching
A dying evening with those far dim- grey mountains vanishing away
Out air-peppering snowflakes appearing a snow-clad thatched cottage
A dog barking behind his hedge-branches of the gate
With the wind-driven night a travel-stained man is near
Translated by jinsheng