《红线》是一部独特而美妙的长篇小说。
这是一部译自英文的作品。作者Nicolas Jose 是澳大利亚当代知名作家之一。与其他英语作家不同的是,Jose和中国渊源极深,而且有一个贴切标准的中文名字 —— 周思。
周思的曾祖父曾经在中国浙江传教,至今周思还保存着他曾祖父到中国时使用的护照。那是以毛笔在颇大的一张宣纸上撰写的文件,上面有光绪二十二年的字样,以及周思曾祖父给他自己起的中文名 —— 周守恩。或许,这份现今看来非同寻常的护照,便是周思浓郁的中国情结的由来。
1952年于伦敦出生的周思,先后毕业于英国牛津大学和澳大利亚国立大学。他在一九八七年至一九九零年间出任澳大利亚驻华大使馆文化参赞。与同样曾经以外交官身份出使中国的现任澳洲总理陆克文一样,周思也会讲一口流利的中文。他所出版的7部长篇小说,有3部涉及中国,而《红线》则是这3部与中国相关的小说中最独特的一部。
《红线》,脱胎于颇负盛名的中国古典小说《浮生六记》。
由清朝乾隆年间文人沈复创作的《浮生六记》,是一部在中国文学史上享有崇高地位的爱情小说。周思还在上大学的时候,就为林语堂先生的《浮生六记》英译本所深深吸引。他对中国文学作品的兴趣,也由此一发而不可收拾,并且最终促使他学会了中文。多年以后,他利用《浮生六记》遗失两卷所提供的想像空间,间以现代派跨越时空的创作手法,演绎出一段古典与现代相合、哀婉与激越兼备的爱情故事。这便是现今这部独具一格的《红线》。
只是,这部破茧而出的新故事,背景已经焕然一新。封建中国繁华然而守旧的市镇,已经被车流滚滚的当代大都市上海所替代。故事的男女主人公,也由两百年前的才子佳人,变成了留美归来的中国文物鉴定专家沈复灵和旅居上海的澳大利亚女画家鲁丝。
沈复灵和鲁丝,一对转世的恩爱夫妻,历经磨难坎坷,今生再续前缘。读者游弋于浪漫与现实之间,或古或今,恍然如梦。只是这梦,既有中国古典的含蓄优雅,又有西方现代的热情奔放。
周思,以一个钟情于中国文化的外来者和旁观者的独特视角,创造出一个亦古亦今、亦中亦西的动人的爱情故事。承载着这一故事的,是一股将古老封闭的东方古国推向世界的大潮,这也使得同样缠绵悱恻的爱情故事,有了全新的内涵和意境。
《红线》中译本由人民文学出版社2007年出版,译者是中国翻译名家李尧与郇忠。