当前位置:首页—— 古典诗词

古典诗词

英译大家诗·之六
作者:进生  发布日期:2014-07-17 19:26:24  浏览次数:1811
分享到:

悉尼: 安红女士《臆遊烏衣巷》

(江南套曲之一)

 
細雨煙湖籠薄紗
清泠古巷訪人家
秦淮疊繞閑遊夢
幕翠簾紅落日斜

 

Dreamily landing at Wu-Yi alley

First of Chiang-Nan ditties: Yi-you Wu-yi hisang

The lake hides in white haze mixed with tiniest rain
On a faded-bank there is a lonely ancient alley to be called on
With solo dream Ch’in-huai waters wind ups and downs in lifelong
Green-cover red bamboo-screens lightened by declining-sundown

Translation from the Chinese by jinsheng


下一篇:坎培拉途中


评论专区

安红2014-11-20发表
多谢进生!
  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: