当前位置:首页—— 古典诗词

古典诗词

英译大家诗《二十六》
作者:进生  发布日期:2015-02-10 13:15:18  浏览次数:2696
分享到:

天问(屈原)(之二)

        明明暗暗,
        惟时何为?
        阴阳三合,
        何本何化?
        圜则九重,
        孰营度之?
        惟兹何功,
        孰初作之?
    Asking Heaven (2) (QuYuan)

Days alternated nights as the same as the dark alternated light

For the celestial and terrestrial, where was the stream of time, divided ?

Talking about “Yin “” Yang”, how darkness ate up by light

And the reflection with the form accorded?

There were the certain--measures of the Nine-layers of Heaven

Who could have done it?

With the boundary unlimited there were the arches

Who made and held it?

  Translation from the Chinese by jinsheng 


下一篇:坎培拉途中


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: